A very interesting article in french about defensive space: Nuisible ? (by Jean Rivière and Olivier Thomas). The starting point of the article is this impressive device, meant to prevent people from seating on a shop window: The concept of defensive space is used to describe an area that has been made a âZone of Defenceâ by the design characteristics that create it: preventing people from doing something (seating, skating...). The french equivalent for this is called 'dipositif spatial légitime':
Lâexpression de « dispositif spatial légitime », proposée par Michel Lussault (2003), peut ici servir de grille dâanalyse. Ce dernier en donne la définition suivante : « Agencement spatial produit par un (des) acteur(s) à capital social élevé, doté dâune fonction opérationnelle et normative. [â¦] Le dispositif est une configuration stabilisée dans laquelle lâespace joue un double rôle : celui dâopérateur de traduction qui permet la transformation et la mise en scène de faits bruts en problème(s) social(aux) et politique(s). [â¦] et celui dâun support de délégation, à savoir un objet spatial organisé â matériel et chargé de valeurs â sur lequel on se repose pour quâune action atteigne ses objectifs ».
About this topic: Michel Lussault, 2003, « Dispositif spatial légitime », in Dictionnaire de la géographie et de lâespace des sociétés, sous la direction de Jacques Lévy et Michel Lussault., Paris, Ãditions Belin, 1033 pages, pp. 266-267.
Connected pasta I already blogged about this concept here, with regard to antiskateboard devices.